​أزمة بين زيلينسكي ومترجمه.. والحل في الاعتماد على النفس

> كييف «الأيام» وكالات:

>
اضطلع الرئيس الأوكراني فولوديمير زيلينسكي بدور مترجمه، أمس، لغضبه من تقاعس الأخير عن ترجمة تعليقاته كاملة إلى الإنجليزية في مؤتمر صحفي كبير، وكأن لسان حاله يقول "بيدي لا بيد مترجمي".

وتصرف زيلينسكي، الذي يفضل التحدث بالأوكرانية علنا، بعد أن اختزل المترجم تصريحاته خلال مؤتمر مع الرئيس التركي رجب طيب أردوجان والأمين العام للأمم المتحدة أنتونيو جوتيريش.

واستدار باتجاه المترجم قائلا بوضوح: "وقلت عن نافذة الاحتمالات. قلت إنه لا يمكن حلها (الأزمة)، لأن كل يوم نرى البنادق وإطلاق النار من الجانب الروسي".

وتابع: "وقلت سلافا يوكريني (المجد لأوكرانيا)"، فيما رد المترجم سريعا: "المجد لأوكرانيا".

ووجه زيلينسكي كلامه للمترجم بغضب واضح، قائلا: "شكرا جزيلا. إنه أمر مهم".

> أخبار متعلقة

تعليقات فيسبوك

Back to top button
زر الذهاب إلى الأعلى